Luke路加福音biblestudy pppst com.jpg

 

使徒行傳》的作者及寫作對象    Acts

 

作者  路加醫生  Luke

 

本書作者原是隱名的,但早期教會歷史資料,均指出本書作者是醫生路加:

 

()根據本書和《路加福音》的開頭序言,我們知道這兩本書是同一位作者(徒一1;路一1)兩書的寫作風格、富憐憫的心腸、詞彙、護教重點及很細微的資料,都把二者連結在一起。要不是後人把路加福音與其他三卷福音書並列,這兩本書便會合成一體,如哥林多前後書一樣。

 

本書第一句已道出作者是誰:「提阿非羅啊,我已經作了前書」。前書指哪一卷呢?從下列幾點可推出:

 

1. 本書用的希臘文句十分優美,而前書中只有路加福音的希臘文相似;

2. 書中內容有希臘醫學的專門名詞,這些名詞必須具有醫學專業常識才能寫的,作者可能是醫生;

3. 作者十分瞭解保羅在羅馬的情況,而保羅在提後四11中表明,在羅馬沒有離開他的是路加醫生;

4. 教父愛任紐也曾說過第三福音與本書都為路加所寫。

 

()作者明顯是在使徒保羅第二次出外旅行傳道途中,才新加進來的一位同工助手。因在本書第十六章敘事文中,突然由第三人稱『他們』,轉變為第一人稱『我們』(徒十六6~10),且從此以後,大多數場合都用『我們』(徒十六12~1315~16;廿513~14;廿一17)

 

()本書和《路加福音》常可發現一些醫學式表達法:「他的腳和踝子骨,立刻健壯了」(徒三7);「耶穌基督醫好你了」(徒九33);「掃羅的眼睛上,好像有『鱗』立刻掉下來,祂就能看見」(徒九18);「他的眼睛,立刻『昏蒙黑暗』」(徒十三11);「坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的」(徒十四8);「部百流的父親患熱病和痢疾(徒廿八8);『西門的岳母害熱病甚重(路四38;對照太八14;可一30);『有人滿身長了大痲瘋』(路五12;對照太八1;可一40);『有一個患水臌的人』(路十四2) ;『汗珠如大血點(路廿二44)等等。由此可見,這兩本書的作者必定是一位相當有醫學常識的人。

 

()從本書最後一章可知,作者本人曾陪同使徒保羅一路到達羅馬(徒廿八14);當保羅坐監的時候,他甚至可能一直陪伴著保羅。在使徒保羅的同工助手當中,這樣一位又具醫學知識,又在保羅坐監時還陪伴在他左右的人,當然非『醫生路加』莫屬了(西四1014;門23~24)

 

路加既採用希臘文學的散文筆法,又採用深受七十士譯本影響的猶太式希臘文。路加福音使徒行傳裡有一些名詞常出現於醫藥文字中,不過這些名詞也出現在其他地方,因此單憑這一點並不足以證明路加是作者。醫生可能屬於下層階級,甚至是奴隸,然而他們都受過良好的教育;醫界亦有婦女(尤其是產婆),因此或許有些醫生很注意婦女所關切的事(路加福音使徒行傳正是如此)。

 

最有趣的例子乃是論到駱駝和針眼。三部符類福音的作者都講出那句話(太十九24;可十25;路十八25)。這『針』字,馬可和馬太都用希臘字raphis,指的是裁縫所用的或在家庭中所用的普通的針。惟有路加用belone{,指的是外科醫生用的針,是一個專門名詞。路加是個醫生,醫生用的字眼,很自然地從他的筆下出現了。

 

路加是誰?

 

新約裡有三處提到他:歌羅西書4:14,腓利門書24節,提摩太後書4:11

 

『路加』是一個外邦人的名字,所以他顯然是一個外邦人。使徒保羅在歌羅西書中也把他從『奉割禮的人中』分別出來(西四10~14),表明他不是一個猶太人。按傳說,他是敘利亞安提阿人。

 

路加和使徒保羅的關係很密切。保羅稱他為『親愛的醫生』(西四14),也承認他是一位同工(24)

 

從《使徒行傳》和保羅的書信中,似乎留下一些蛛絲馬跡,可供我們揣測他和使徒保羅結識並相伴的始末:保羅去特羅亞之前,原在加拉太一帶傳福音(徒十六68)。那時他極其軟弱,身患疾病(加四13)。後來他往特羅亞去,遇到了醫生路加,或許他請路加醫療並看護他的疾病。從此路加一直跟隨這位『外邦人的使徒』各處奔跑。保羅為了上訴往羅馬去,路加也同去(徒廿八14);保羅坐監,路加仍陪伴在他左右(西四1014;門23~24)。直到最後,在這位神忠心的僕人保羅殉道之前一刻,眾人都離開他,只有路加仍在他身旁(提後四11)

 

寫作對象

 

在本書的序言中,路加清楚表明,這本書是寫給「提阿非羅」的(徒一1)。『提阿非羅』的字義是『神的朋友』、『愛神的人』或『被神所愛的人』,因此有些解經家認為他是一個虛構的人物,用來代表歷世歷代的信徒;但路加又稱他是『大人』(路一1),它乃是一種的尊稱,指對方具有崇高的社會地位,因此大多數解經家認為,這位受書者應當是一個真實的人物,並且對基督教的信仰極感興趣,願意深入學習並瞭解這種信仰的來源、經過和現況。

 

有人甚至說,路加或許可能曾經是提阿非羅的奴隸(因為當時的奴隸階級中有很多是作醫生的),但此種說法僅屬一種猜測而已。

 

路加一章三節稱他『大人』。這話實在是『閣下』的意思,指一個在羅馬政府中的高級官員(譯注:路一3在中文聖經是路一1)。這裡有三個可能:

 

提阿非羅可能根本不是真名字。當時作基督徒可能很危險。提阿非羅這名字,來自兩個希臘字:theos(提阿)指『上帝』philein(非羅)指『愛』。路加可能寫這書給一個愛上帝的人,為了安全起見,不把那人的真名字說出來。

 

如果提阿非羅是真有其人,這人必然是政府中的高級官員。也許路加寫這書,是要給他指出,基督教是可愛的,而基督徒乃是好人。他寫作這書也許是企圖說服一個官員,不要迫害基督徒。

 

有一個比上述二者更為離奇的說法,其所依據的事實乃是:路加是個醫生,而古代作醫生的通常是奴隸。有人推測路加是提阿非羅的醫生,提阿非羅病得重,路加的醫術和熱誠使他康復了,為了感圖報,他給路加以自由。可能路加後來又要表示感恩圖報;而他最珍視的東西乃是耶穌的故事,他便把它寫下來給他的恩人。

 

資料來源:查經資料大全

http://www.ccbiblestudy.org/New%20Testament/44Acts/44index-T.htm

http://biblestudy.pppst.com/gospels/banner_bible_luke.gif

 

 

 

 

創作者介紹
創作者 這是mini的部落格 的頭像
mini

這是mini的部落格

mini 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3 )