Huldah prophetess女先知戶勒大robincohn net.jpg
https://robincohn.net/rabbi-huldah/ 

女先知戶勒大 The prophetess Huldah

經文:列王紀下22:11-20

鑰節:列王紀下
22:14

於是祭司希勒家,和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅,都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻。沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區,他們請問於她。

參考經文:申命記31:24,26;歷代志下34:20-2836:16

提要

戶勒大是舊約聖經中所提到的第三位女先知,在今日的鑰節中,讓我們知道她是掌管禮服沙龍的妻子,而沙龍可能就是先知耶利米的叔父(耶卅二7
)。戶勒大與耶利米和西番雅同時被上帝興起成為先知,由此推論他們應該都是敬虔事奉上帝的人。

在聖經中稱為女先知的人,共有四位:

亞倫的姐姐米利暗(出15:20),
拉比多的妻子士師底波拉(士4:4),
掌管禮服沙龍的妻子戶勒大(王下22:14),
法內力的女兒亞拿(路2:36)。

此外,還有恐嚇尼希米的女先知挪亞底(尼6:14),又有自稱為先知的敗壞婦人耶洗別等假先知(啟2:20)。

補充:先知以賽亞的妻子(賽8:3)和耶穌的母親也是女先知麼(太1:23)?

在這裡說到「我以賽亞與妻子同室」(賽8:3),在妻子二字之下有小字「原文作女先知」,這樣看來,他的妻子也是女先知麼?在英文本聖經中,多照原文直接翻譯I went unto the Prophetess,但很令人費解,故中文本聖經多意譯為妻子,呂振中譯作「我親近了神言人太太」,最圓通的譯法,是客話本譯作「吾同我先知娘同房」。以賽亞本身為先知,是神的代言人,他的妻子可稱為先知娘,例如現今人稱牧師之妻為牧師娘。猶太人的解經者謂,因以賽亞是先知,他以先知之資格,分授些與其妻子,故解釋之為女先知,有如作傳道的人,他與妻子一同受過神學教育,好使二人都能彼此配搭事奉主,名副其實,配稱為傳道人一樣。我們若從預表方面來說,馬利亞乃以馬內利之母親(賽7:148:8;太1:23)。她曾被聖靈感動,而說出一段頌讚救主的預言(路1:46-55);就實意上說,她豈不也是一個女先知麼?

當約西亞王在位時,行耶和華眼中看為正的事,引導猶大國有短暫的復興,他下令修建聖殿,就在修建當時,在聖殿中發現塵封已久的律法書。有些聖經學者認為這是指整部的摩西五經,另外一些學者則認為是部份或全卷申命記而已(申卅一2426;代下卅四14)。當時大祭司希勒家將律法書轉交給約西亞王,王一聽見律法書上有關背約的咒詛,以及被擄的警戒時,大為震驚,便撕裂衣服對臣子說:「你們去,為我,為我民,為猶大眾人,以書上的話求問耶和華。因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵著書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。」(王下廿二13

由於王命甚急,他們便想起住在耶路撒冷的女先知戶勒大,因為她為人敬虔,且她與上帝關係親密,使她屬靈的生命和能力遠近皆知,於是一夥人便去求教於女先知戶勒大。從戶勒大的回應和答話,我們發現她對這律法書上所記的一切並不表驚奇,她也似乎知道它的內容(王下廿五
15)。而且她早就準備好如何回覆約西亞王了,因為她說:「耶和華如此說.....」(王下廿二16),可見聖靈早就在她心中有了清楚的啟示。

雖然戶勒大的回覆,並未給予約西亞王太大的期望,因為事情已經到了難以挽回的地步。有一天上帝要把祂的子民交在仇敵手中(王下廿二
1617)。因為長久以來,上帝的子民「嬉笑上帝的使者,藐視祂的言語,譏誚祂的先知,以致耶和華的忿怒向祂的百姓發作,無法可救。」(代下卅六16)然而,由於約西亞的自卑,對上帝的話語有所反應,而且在民間推動復興的運動。因此,上帝藉著戶勒大向約西亞發出恩言,推遲了猶大國的毀滅,應許他有生之年能平平安安歸到他列祖那裡(王下廿二1820)。戶勒大果然名不虛傳,不負眾望,她回覆的話是那麼公義,但仍帶著慈祥。上帝使用這位姊妹,成為祂的發言者和安慰者。

默想

一、許多人誤以為聖經中重男輕女,甚至在教會中限制姊妹們的服事,其實這是錯誤的。聖經中有許多被上帝重用的僕人都是姊妹,其中有士師、先知和其他職份的事奉。因此,姊妹在教會中與弟兄是同樣被上帝看重的。

二、
試想在約西亞發現律法書這件重大的事上,他們沒有去求教耶利米或西番亞,而來找戶勒大,其中的原因值得深思,上帝透過戶勒大所發的預言,證實了她是上帝的忠僕。

=============================

申命記31:24-26
摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說、將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。

Deuteronomy 31:24-26
After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end, he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD : "Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.

列王紀下22:11-20
王聽見律法書上的話,便撕裂衣服,吩咐祭司希勒家,與沙番的兒子亞希甘,米該亞的兒子亞革波,書記沙番,和王的臣僕亞撒雅,說、你們去,為我、為民、為猶大眾人,以這書上的話求問耶和華。因為我們列祖沒有聽從這書上的言語,沒有遵著書上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發烈怒。於是祭司希勒家,和亞希甘、亞革波、沙番、亞撒雅,都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻。沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區,他們請問於她。她對他們說、耶和華以色列的神如此說、你們可以回覆那差遣你們來見我的人、說、耶和華如此說、我必照著猶大王所讀那書上的一切話、降禍與這地、和其上的居民。因為他們離棄我、向別神燒香、用他們手所作的惹我發怒,所以我的忿怒必向這地發作、總不止息。然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他,說、耶和華以色列的上帝如此說,至於你所聽見的話,就是聽見我指著這地,和其上的居民,所說要使這地變為荒場,民受咒詛的話。你便心裡敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允了你。這是我耶和華說的。我必使你平平安安的歸到墳墓,到你列祖那裡。我要降與這地的一切災禍,你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。

2 Kings 22:11-20
When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes. He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant: "Go and inquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us." Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me, 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read. Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.' Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.' " So they took her answer back to the king.

歷代志下34:20-28
吩咐希勒家與沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、書記沙番、和王的臣僕亞撒雅、說、你們去為我為以色列和猶大剩下的人、以這書上的話求問耶和華、因我們列祖沒有遵守耶和華的言語、沒有照這書上所記的去行、耶和華的烈怒就倒在我們身上。於是希勒家和王所派的眾人、都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻、沙龍是哈斯拉的孫子特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們請問於他。他對他們說、耶和華以色列的神如此說、你們可以回覆那差遣你們來見我的人說、耶和華如此說、我必照著在猶大王面前所讀那書上的一切咒詛、降禍與這地、和其上的居民。因為他們離棄我、向別神燒香、用他們手所作的惹我發怒、所以我的忿怒如火倒在這地上、總不息滅。然而差遣你們來求問耶和華的猶大王、你們要這樣回覆他說、耶和華以色列的 神如此說、至於你所聽見的話、就是聽見我指著這地和其上居民所說的話、你便心裡敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我應允了你。這是我耶和華說的。我必使你平平安安地歸到墳墓、到你列祖那裡、我要降與這地和其上居民的一切災禍、你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。

2 Chronicles 34:20-28
He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant: "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD's anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book." Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me, 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.' Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' " So they took her answer back to the king.

歷代志下36:16
他們卻嘻笑上帝的使者,藐視祂的言語,譏誚祂的先知,以致耶和華的忿怒向祂的百姓發作,無法可救。

2 Chronicles 36:16
But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.

=============================

資料來源:
大光聖靈讀經日程
https://www.glorypress.com/devotional/holyspirit.asp?rdate=4/25/2003 
以斯拉百科網
http://www.equiptoserve.org/etspedia/%E8%81%96%E7%B6%93%E9%9B%A3%E9%A1%8C/%E8%B3%BD-5

 

 

arrow
arrow

    mini 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()